Revisión y corrección

Revisión y corrección después de la traducción
Como elemento del proceso de traducción y localización, la revisión es un elemento muy importante. Nuestros experimentados revisores y correctores dan el último toque a los textos, comprobando así la calidad de las traducciones antes de que estas abandonen nuestra oficina.  Revisan la ortografía, la gramática y la puntuación y comprueban la integridad de la traducción y la exactitud del contenido. Si el cliente lo desea, adicionalmente comprueban el uso consistente y correcto de la terminología específica de su empresa.  
 
Revisión y corrección sin traducción previa
Para que sus textos tengan el efecto deseado deberán estar estructurados de forma lógica, clara y comprensible. Nuestro equipo de revisión controla el contenido y la estructura de sus textos, le asesora en cuanto a aspectos lingüísticos y formales, y advierte de eventuales contradicciones y errores de contenido. Si lo desea, nuestros revisores y correctores analizan sus textos bajo aspectos comerciales y/o específicos relacionados con los grupos meta y le ofrecen valiosas propuestas de optimización.
A menudo, resulta recomendable revisar los textos originales antes de proceder a su traducción. Por supuesto podrá hacer uso de nuestros servicios de revisión aunque no tenga la necesidad urgente de una traducción.


Mera revisión...

¡Por supuesto podrá hacer uso
de nuestros servicios de revisión
también para textos que no piense
hacer traducir!